Título en España: El castillo de Cagliostro
Título catalán: El castell de Cagliostro
Título en Japón: Rupan Sansei: Cagliostro no Shiro – Kariosutoro no Shiro – ルパン三世 カリオストロの城
Título en Hispanoamérica: El castillo de los Falsificadores
Título en Italia: Il castello di Cagliostro
Título en Alemania: Lupin the 3rd: Das Schloss des Cagliostro / Hardyman schafft sie alle!
Título inglés: The Castle of Cagliostro

Carátula del VHS

Duración: 100 minutos aprox.
Fecha de salida en Japón: 15-12-1979
Director: Hayao Miyazaki
Script: Haruya Yamazaki, Hayao Miyazaki
Screenplay: Yasuo Otsuka
Storyboard: Hayao Miyazaki
Música: Yuji Ohno
Creador original: Monkey Punch
Diseño de personajes: Hayao Miyazaki Yasuo Otsuka
Director artístico: Shichiro Kobayashi
Director de animación: Yasuo Otsuka
Productor ejecutivo: Yutaka Fujioka
Historia original: Hayao Miyazaki
Productor: Tetsuo Katayama
Producción: Kazuhiko Yagiuchi, Mikihiro Iwata, Rikiyo Yoshida
Jefe de Producción: Toshio Saitou
Director de grabación: Satoshi Kato
Fondos: Kobayashi Production, Studio Telecom
Cámara: Takahashi Production
Laboratior filmográfico: Tokyo Laboratory
Dentro de la animación: Asia-Do, Oh production
Pintura y tinta: Easy World Pro, SHAFT, Studio Call Me, Studio Kirii, Studio Taji
Producción musical: Columbia Music Entertainment
Producción: Studio Telecom, Tokyo Movie Shinsha
Estudios de grabación: Tohokushinsha Film Corporation

Sipnosis: Robar casinos en Montecarlo o robarles el corazón a las mujeres bonitas, nadie lo hace mejor que Wolf (alias Lupin III); un ladrón caballeroso, mujeriego y maestro del disfraz. Un Robin Hood moderno con más artilugios que James Bond pero sin un duro.
Cuando su última carga de dinero robado resulta ser falso, Wolf y su socio Rigen siguen el rastro de los falsificadores hasta el pequeño pueblo de Cagliostro donde se encuentran las ruinas del olvidado castillo del Conde de Cagliostro. Tras los muros de piedra y los lasers de defensa, el conde ha encarcelado a la bella princesa Clarisa que guarda el secreto del paradero de un tesoro legendario. Con la ayuda de Fukiko y Goemon, un imparable samurai, Wolf decide ir a por el dinero, la chica y el malo de la historia porque, en resumidas cuentas, aparte de los chicos de la Interpol, una horda de ninjas armados con afiladas espadas y una o dos conspiraciones internacionales… ¿quién puede interponerse en su camino?.
Creado por el maestro del manga Monkey Punch y llevado a la pantalla por el famosísimo Hayao Miyazaki, El castillo de Cagliostro es el no va más en comedia de aventuras vertiginosas.
¡El lobo anda suelto así que vete con ojo y asegura bien tu cartera!.

Lupin III – El castillo de Cagliostro (Rupan sansei: Kariosutoro no shiro) es el segundo largometraje que protagoniza el ladrón de guante blanco Lupin III, nieto del famosísimo Arsène Lupin, el personaje creado por el escritor Maurice LeBlanc.
El castillo de Cagliostro, tiene la particularidad de ser el primer largometraje dirigido por Hayao Miyazaki (Tokio – 1941), el cual también se encargó del guión.

El personaje de Lupin III, goza de tres series de TV, (23 + 155 + 50 episodios) basadas en el manga de Monkey Punch (que ha estado presente en esta XII edición del Salón del Manga) la primera de las cuales, fue codirigida por el propio Hayao Miyazaki, junto a Isao Takahata (Heidi, La tumba de las luciérnagas…) y Masaaki Osumi (Corre Meros, Moomin…), posteriormente el mismo Miyazaki dirigió dos episodios de la segunda temporada.

Curiosidades: (muchos de estos textos son de Zaida/Jem)
La compañía americana Streamline Pictures sacó en los 90′s la película de Castle of Cagliostro en USA, pero debido a una restricción de Copyright no pudieron llamar Lupin a nuestro protagonista, con lo cual lo renombraron a Wolf.
Como la película llegó a España de USA, nuestro amigo se llama Wolf en catalán.
En castellano se sigue llamando Lupin, supongo que porque Manga Films si debía disponer de tales derechos… y en catalán pues supongo que tradujeron directamente del máster americano y se dejó así. (Todo esto son suposiciones mías, si alguien sabe la verdad que lo diga por favor…).
Como nota, Streamline Pictures quebró y los derechos de la película fueron comprados por Manga Entertainment que sí adquirió los derechos pertinentes y redobló la película en USA pasando a llamarse Lupin de nuevo.

La película ha sido puesta en venta en USA recientemente con el doblaje “castilian” (entre otros) o sea, castellano, y de aquí ha sido extraído el audio, es realmente curioso que en América puedan disfrutar de la película en español de España y aquí nos tengamos que conformar con… el VHS que distribuyó Manga Films.

Steven Spielberg quedó completamente abrumado por esta película y la catalogó como una de las mejores películas de aventuras de la historia.

Cagliostro ha sido votado como “el mejor anime de la historia” por los lectores de la revista Animage hasta que salió Nausicaä. La heroína, Clarisse, también ha sido “la heroína favorita”, antes de dejarle ese puesto a Nausicaä.

The Hollywood Reporter la cataloga como “Uno de los films más divertidos y memorables de todos los géneros”

Hubo un Cagliostro real, fue un bribón del siglo XVIII, que se llamó a si mismo Conde, y falsificó dinero. Hay un libro en la serie de Lupin (el primero, no el tercero) de Maurice LeBlanc, llamado Condesa Cagliostro. En esta historia aparece una misteriosa mujer, quién resulta ser la nieta de este Cagliostro. La heroína de este libro es Clarisse y se casa con Lupin. También hay una secuela, La Venganza de Cagliostro.
La idea del un “tesoro bajo el agua” en Castillo de Cagliostro fue también tomada de una de las novelas de Lupin de LeBlanc, La Dama de Ojos Verdes.
Como veis hay muchas similitudes entre las novelas y la historia aquí expuesta.

Lupin en esta película lleva la chaqueta verde, que correspondría a la primera saga.

Otra curiosidad es que en el doblaje americano doblan y se inventan diálogos en  partes de la película donde en el doblaje original hay silencios, rellenan los silencios, como trayectos en coche con historia sobre “el supuesto lugar donde van”, o por ejemplo cuando llegan a Cagliostro dicen “Ciao Signore” y en japonés hay silencio.
En la pista española y catalana viene igual que la americana, esos silencios japoneses están forzados completamente con “habla”.
Pero lo realmente curioso de esto, es que en el dvd japonés que salió a la venta en Japón viene con los subtítulos en inglés…. ¡¡¡sacados del doblaje americano!!!, con lo cual es “muy” divertido ver trozos subtítulados y en japonés no oir nada a parte de una brisa, o el ruido del motor del coche de Lupin…

Esta película se ha editado en DVD en Estados Unidos con el doblaje castellano que contiene este VHS de Manga Video.

Aquí podéis ver el trailer japonés:

Un saludo.

2 comentarios para “[VHS - Clásicos] El castillo de Cagliostro”

Deja un comentario

Tienes que iniciar sesión para escribir un comentario.

Comentarios Recientes
  • User Avataraliasa45 { A lo mejor,la peli de Don Gato y su pandilla puede ver en 3D,(Hicieron por Anima Estudios) Tal como lo hace en Warner Bros de... } – 18 mayo 14:09
  • User Avataraliasa45 { muy bueno ese trailer } – 18 mayo 14:03
  • User AvatarDabi { Los tiempos han cambiado y ahora todo se dobla al castellano cuando antes veíamos los dibujos en un castellano neutro que no suponía problema alguno.... } – 18 mayo 11:33
  • User AvatarYugi { La vi hace tiempo en V.O. y me gustó mucho, tecnicamente es magnífica, esos si, lo que más me chirría es el doblaje español que... } – 18 mayo 08:22
  • User AvatarDabi { Es una buena noticia pero queda muy lejos de los 65.000 que recibió el de l'Hospitalet. } – 15 mayo 17:36
  • Antiguos »
Histórico
mayo 2012
L M X J V S D
« abr    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031